A new translation of the Bible called the Common English Bible, aimed at making it easier to understand, and crossing denominational lines has hit the shelves. Here are some interesting points about this new version of the Bible:
- The apocrypha, which is included in Catholic Church and Orthodox Church canons, has been included in this version.
- The translation is also gender-inclusive. It is a little more politically correct. A little less dominated by male references. What some seeker sensitive Christians call "friendlier."
- More than 500 persons from 22 faith traditions participated in the development of the CEB translation.
- Fuller Theological Seminary, an institution known for compromising the Word, was selected as one of two seminaries to approve the translation. Fuller has approved it for use in biblical studies courses for its more than 4,000 students, and particularly for all master's-level instruction in the seminary's School of Theology, School of Psychology, and School of Intercultural Studies on all eight of its campuses.
- Instead of Jesus being called the “Son of Man,” it now reads “the Human One.” In this version, the phrase, "In the beginning," is replaced with, "When God began to create the heavens and the earth."
- The Common English Bible stresses the humanity of Jesus.
- The publishers involved in CRDC are Abingdon Press, Chalice Press, Church Publishing Inc., and Westminster John Knox Press.